Конкуренция искусственного интеллекта с интеллектом человеческим поставила под вопрос многие профессии. Накануне нового учебного года разбираемся вместе с экспертами Translation Forum Russia 2022, кому и для чего сегодня могут пригодиться иностранные языки.
- ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ РАБОТАТЬ В СФЕРЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА ИЛИ КУЛЬТУРНОГО ОБМЕНА. В этом году Министерство Туризма повысило требования к гидам и гидам-переводчикам и ввело обязательную аттестацию.
Только те гиды, которые в состоянии пройти письменный и устный языковой экзамен, будут допущены к работе с иностранными туристами. |
Делать это надо будет раз в 5 лет. По данным Ассоциации таких специалистов порядка 2 300 человек.
«Профессиональная деятельность переводчиков становится менее стихийной. — считает Наталья Благинина, к.м.н., директор по развитию АНО «Культура Здоровья». – В этом году на форуме Translation Forum Russia повышали не только «переводческие» компетенции, но и учили навыкам выступлений, говорили о факторах профпригодности и профессиональных рисках здоровья. Оказалось, что даже в этой среде есть своя система «медпомощи» – гомеовокс и «йога» для голоса, чтобы качественно отработать устную сессию перевода.
- УСТНЫЙ ПЕРЕВОД В ДЕЛОВОЙ СФЕРЕ
«Последовательный/синхронный перевод остается востребованным, несмотря на временный спад в период пандемии. – комментирует Анна Резниченко, генеральный директор платформы для переводчиков Belingua, основатель и директор агентства языковых переводов «АНС-Лингва», Президент Женской Ассоциации «СКОЛКОВО». – Запрос на профессиональный устный перевод с китайского, хинди, турецкого, форси, урду кратно вырос, также как и выросли требования к переводчикам, умения работать в длительных стрессовых переговорных процессах. К сожалению, специалистов, готовых к таким серьезным нагрузкам не больше 1%-3%. Но значимость таких профессионалов неоспорима.
- ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ РАБОТЫ В МУЛЬТИКУЛЬТУРНЫХ КОМПАНИЯХ
Инженеры, IT специалисты, логисты, экологи – самые востребованные профессии в 2022 году. И все они носят «трансграничный» характер.
«Во многих компаниях практикуется «проектная организация труда» — комментирует Лапушкин Павел, Операционный руководитель и сооснователь belingua.ru, бизнес-ангел, IT предприниматель. – Это значит, что над одной задачей могут работать специалисты из разных стран. Базовое знания иностранного языка плюс углубленное – в рамках вашей основной специальности будет необходимо».
- ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ КОГНИТИВНЫХ СПОСОБНОСТЕЙ
«Люди, изучавшие иностранные языки имеют более развитую память и проще сохраняют концентрацию внимания. – комментирует Михаил Полуэктов, невролог, к.м.н, президент Российского общества сомнологов. – Привычка соотносить одинаковые явления в разных языках, помогает с большей легкостью оперировать абстрактными понятиями, выстраивать логические связи. Как результат — высокая нейропластичность и снижение риска заболеваний ментального характера (деменции, болезни Альцгемейра)
ПОВОД ЗАДУМАТЬСЯ, ЕСЛИ ЦЕЛЬ – ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ОБЩЕРАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА
«Нейронный» машинный перевод все больше вытесняет письменный «обычный». Если раньше участие переводчика было обязательно и при машинном переводе, то теперь качество машинных переводов настолько выросло, что участие человека во многих случаях уже практически не требуется или нужна только постредактура. Как следствие – падение стоимости услуг и заработка рядовых «письменных» переводчиков без узкой тематической специализации.
Это значит, что переводчикам необходимо адаптироваться к новым условиям в своей работе и расширять сферу своих специализаций по различным тематикам и форматам переводов.